Zhang Yuge, Wei Huiping
The Historic Centre of Macao bears the imprint of over four centuries of cultural exchange between China and foreign nations. Its linguistic landscape, blending historical and contemporary multicultural connotations, holds significant and unique value as a sample. This study employed fieldwork methods to collect 160 signage samples across five sampling sites within the Historic Centre of Macao. Utilizing the entity dimension of the three-dimensional analysis model, the study described and analyzed the code distribution patterns, variations across sampling sites, and contrasts between official and unofficial signage within the language landscape of the Historic Centre of Macao. Furthermore, the study examined code usage patterns within the language landscape through the lens of place semiotics theory. The findings reveal that the current linguistic landscape of the Historic Centre of Macao is characterized by a salient multilingual profile, with Chinese as the primary dominant code, while maintaining the Sino-Portuguese bilingual policy, making Portuguese a mandatory code. To align with English’s status as an international lingua franca, the linguistic landscape of Macao’s Historic Centre primarily employs English as the main auxiliary code alongside Chinese and Portuguese, with Japanese serving as a secondary auxiliary East Asian code. The researcher also identified a small number of Latin samples during the investigation, representing the lowest proportion of the total sample. Regarding code placement, Chinese consistently serves as the most salient code on signage, with the multilingual code hierarchy being: Chinese, Portuguese, English, Japanese, Latin. Techniques such as “vertical placement with font variation”, “vertical placement with font variation and cultural information”, and “horizontal placement with directional variation” are employed to reinforce the prominence of salient codes spatially, visually, and conceptually. The historical layers of the linguistic landscape in the Historic Centre of Macao are profoundly rich, densely reflecting nearly five centuries of temporal elements within a limited spatial scope. It achieves a linguistic landscape characterized by the continuous dialogue between history and the contemporary, as well as the diverse yet mutually integrated cultural origins, thereby realizing a culturally inscribed narrative brought about by high space-time cohesion.